Items in your shopping cart.
Diccionario de Mexicanismos
Ficha Técnica
Autor(es): Euroméxico
Editorial: Euroméxico
ISBN: 968-7854-55-33
Año Publicación: 2004
זמינות מוצרים במלאי: קיים במלאי
"El libro ilustrado más completo en contenido con los mexicanismos conocidos.”
Diversos pueblos latinos tienen como lazo comunicativo la lengua española desde que fueron conquistados y colonizados por los españoles; sin embargo, el propio idioma español, tanto oral como escrito, ha cambiado significativamente durante los últimos quinientos años en el país donde se originó. Incluso los modismos, giros, tecnicismos y matices son tantos que, en ocasiones, se dificulta un poco la comunicación entre individuos y grupos de diferentes regiones de España. Por tanto, si esto sucede en el país donde nació esta lengua, qué podrá esperarse en otros pueblos a los que les fue impuesto ese idioma, o bien, lo adoptaron.
La lengua española es vínculo de unión y de identificación entre los diversos pueblos hispanoamericanos, pero es común que durante una conversación o lectura entre personas de diferentes regiones de un mismo país se tengan problemas de comprensión idiomática, y más aún entre individuos que provienen de diferentes naciones, obviamente de habla hispana. El motivo, aunque haya sido demasiado citado por estudiosos del lenguaje, es simple: cada uno de los pueblos, sean mesoamericanos o sudamericanos, ha contribuido grandemente en el desarrollo del idioma español.
Las diversas formas expresivas que hoy son comunes en cada nación, las cuales se manifiestan en notables diferencias gramaticales, sean semánticas o sintácticas, se originan en la idiosincrasia de los pueblos, en sus costumbres, artesanías, productos agrícolas, gastronomía, entre otras cosas. Nuestro español se enriquece y fortalece cada día con las aportaciones de la multiculturalidad hispanoamericana, y también, porque no decirlo, por la ciencia y la tecnología de otras naciones, cuyas leyes, teorías, accesorios y maquinaria vienen etiquetadas con palabras que no tienen su correspondiente en lengua hispana, por lo que de la mejor manera posible se castellanizan, y pasan a formar parte de nuestro idioma.
México es uno de los pueblos que por diversas vías ha nutrido a la lengua hispana con refranes, frases adverbiales, albures, neologismos, vulgarismos, tecnicismos, etcétera. Los giros, vocablos y formas peculiares del hablar mexicano salpican cotidianamente las conversaciones y las lecturas entre personas de variadas naciones hispanoamericanas. Su uso se ha extendido merced a los modernos medios de comunicación; no obstante, surgen malas interpretaciones, equívocos y dudas porque se desconoce el verdadero sentido de las expresiones o vocablos.
Por ello, este libro que tienes en tus manos intenta ayudarte a comprender más tu idioma, entregándote un listado de las voces más usuales empleadas en México y surgidas en el habla popular o en el lenguaje de los técnicos, los científicos, los escritores o los académicos del lenguaje. Este Diccionario de Mexicanismos es apenas una muestra representativa de lo más usual del vocabulario empleado por los mexicanos, sea nacional o regionalmente. Ponemos en tus manos este texto con el más caro deseo de que te sea útil en la práctica cotidiana de la lengua española.
En orden alfabético de la “A” a la “Z”.
Abajeño, ña. Adj. Que habita o procede de la costa o tierra baja.
Abarrotes. s. y pl. Con este término se nombra en México a gran variedad de artículos comestibles, como pastas, granos, latería, vinos, café, embutidos, cigarrillos, frutas secas y otros víveres.
Abasto. s. y m. Matanza de animales (reses, puercos, caballos, borregos...) que se efectúa en los rastros.
Abusón, ona. adj. Persona que comete injusticias o abusos. Tiene el mismo sentido que la palabra abusivo.
Zuato, ta. adj. Dícese de la persona zafia, tonta, boba o simplona.
Zumaque. s. m. Planta originaria de la sierra del estado de Chihuahua, empleada por los indígenas en actos de brujería.
Zumate. s. m. Vasija hecha del casco de una calabaza. Tecomate, jícara.
Zurrón. s. m. Pellejo entero que no ha sido cortado. // Piel que dejan las víboras cuando la renuevan.
1 Volumen
Formato 20 x 27 cm
122 páginas con ilustraciones a color
Encuadernación en Pasta dura plastificada a color
Edición 2004